tradução - 'follow your bliss'

Você gosta de conversar sobre assuntos relacionados a Mitologia, Simbologia, Psicologia/Psicanálise (Carl G. Jung, Freud e outros), Rituais, Folclore, Religião comparada, Sonhos e principalmente Joseph Campbell em português? Ou quer saber mais sobre esses assuntos? Então junte-se a nós!

Moderator: Girassol

nil001
Associate
Posts: 43
Joined: Fri Feb 23, 2007 3:22 am
Location: brazil

Post by nil001 »

Olá a todos !
Estive me perguntando como os tradutores que estão traduzindo os livros de Campbell têm vertido a palavra inglesa 'bliss'. Quais as soluções e opções que vocês tem visto?
Fiz uma pequena pesquisa em alguns dicionários e eis o resultado. Ela não é definitiva, portanto, outras fontes são bem-vindas.

1. Extreme happiness; ecstasy.
2. The ecstasy of salvation; spiritual joy.
http://www.tfd.com/bliss
++++++++
A condition of supreme well-being and good spirits: beatitude, blessedness, cheer, cheerfulness, felicity, gladness, happiness, joy, joyfulness. See happy/unhappy.

To be in a state of great happiness or joy.
Man learns both by suffering and bliss. — James Allen

Italiano (Italian)
beatitudine

Português (Portuguese)
n. - felicidade (f), êxtase (m)

Español (Spanish)
n. - beatitud, felicidad, dicha

http://www.answers.com/bliss
+++++++++

1 : complete happiness
2 : PARADISE, HEAVEN
http://www.m-w.com/dictionary/bliss

++++++++++++++

1. A state of extreme happiness.
http://www.websters-online-dictionary.o ... tion/bliss

++++++++++++++++++
Dicionário Houaiss

felicidade
Acepções
■ substantivo feminino
1 qualidade ou estado de feliz; estado de uma consciência plenamente satisfeita; satisfação, contentamento, bem-estar
2 boa fortuna; sorte
Ex.: para sua f., o ônibus atrasou, e ele pôde viajar
3 bom êxito; acerto, sucesso
Ex.: f. na escolha de uma profissão
felicidades
■ substantivo feminino plural
4 votos de feliz êxito; congratulações


Locuções
f. eterna
bem-aventurança, salvação eterna

Etimologia
lat. félícìtás,tátis 'felicidade, prosperidade, dita, ventura'; ver feliz-; f.hist. sXV felicidade, sXV fellicidade

Antônimos
desdita, desgraça, infelicidade, infortúnio, mal-andança; ver tb. sinonímia de desdita

êxtase
Acepções
■ substantivo masculino
1 estado de quem se encontra como que transportado para fora de si e do mundo sensível, por efeito de exaltação mística ou de sentimentos muito intensos de alegria, prazer, admiração, temor reverente etc.
2 Rubrica: patologia.
absorção como uma idéia fixa, acompanhada de perda de sensibilidade e motricidade


Etimologia
gr. ékstasis,eós 'deslocamento, movimento para fora, perturbação mental determinada por terror, assombro ou por cólera', pelo lat.tar. ecstàsis,is melhor que exstàsis e mais ainda do que extàsis 'id.'; f.hist. sXIV extassy

Sinônimos
absorção, absorvimento, admiração, arrebatamento, arroubamento, arroubo, assombro, embevecimento, encantamento, encanto, endeusação, endeusamento, enleio, enlevação, enlevo, espasmo, pasmo, rapto, suspensão, transportamento, transporte



Girassol
Working Associate
Posts: 237
Joined: Fri Nov 12, 2004 12:23 am

Post by Girassol »

Oi nil,

Muito obrigada pela sua pesquisa, com certeza oferece excelentes pontos de partida!

Creio que podemos pesquisar a palavra ananda em sanscrito. No momento "bem-aventurança" parece incluir uma maior gama de possibilidades, se aproximando da palavra "bliss."

Esta questão já foi levantada no fórum em espanhol.

Vale apena continuarmos esta discussão.

Um abraço,
Theresa

_________________


<font size=-1>[ This Message was edited by: Girassol on 2006-10-16 19:16 ]</font>

nil001
Associate
Posts: 43
Joined: Fri Feb 23, 2007 3:22 am
Location: brazil

Post by nil001 »

Olá a todos! Oi, Theresa!
Dei uma olhada no que estão escrevendo sobre o assunto no fórum em espanhol. Estão com o mesmo "problema"...
Pensei em outras opções...Por exemplo, em "siga seu coração"...Essa expressão é relativamente bem usada. Parece deixar implícito 'siga seu coração e seja feliz'... Se colocarem essa expressão no Google vão achar páginas e mais páginas em que ela é usada. Em O Senhor dos Anéis, Gandalf usa uma variação dessa expressão...Algo como: What does your heart tell you?
Também pensei em 'siga o chamado'...Mas acho que ela é ruim.
Também gosto de 'bem-aventurança', Theresa, porém ela me faz lembrar do cristianismo. Como vc sabe, ela está em freses como "Bem-aventurados são aqueles que..." e por aí vai.
Continuemos matutando!

Girassol
Working Associate
Posts: 237
Joined: Fri Nov 12, 2004 12:23 am

Post by Girassol »

Oi nil,

Obrigada pelas suas sugestões! Quando você mencionou a ultilização da expressão bem-aventurança pelo cristianismo, imediatamente eu pensei duas vezes. Vale a pena considerarmos a conotação religiosa implícita. Queremos encontrar uma palavra ou expressão livre de associações ligadas a ela.

Alguém encontrou alguma coisa sobre a palavra ananda?

Um abraço,
Theresa

_________________


<font size=-1>[ This Message was edited by: Girassol on 2006-10-16 19:39 ]</font>

nil001
Associate
Posts: 43
Joined: Fri Feb 23, 2007 3:22 am
Location: brazil

Post by nil001 »

Theresa --
Eis o que achei: Ananda é: 1) o nome de um dos discípulos do Buda e 2) um estado de consciência. A palavra significa: bem-aventurança, felicidade suprema.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Ananda_(es ... C3%AAncia)
Até mais!

rafael brazil
Associate
Posts: 17
Joined: Sat May 31, 2003 5:00 am
Location: Campinas, Brazil

Post by rafael brazil »

Sou um dos tradutores de Campbell aqui no Brasil. De fato, bliss é uma palavra muito difícil... Fiquei pensando sobre felicidade e me veio à mente o fato de existirem tantas palavras legais em inglês para este estado de exaltação, e tão poucas em português. Aposto que temos mais palavras para sofrimento e tristeza do que eles! Fatalismo tupiniquim? Ufanismo gringo?
In order to get where you don't know, you should take the path you don't know - St. John of the Cross

Iniciante
Associate
Posts: 47
Joined: Thu Nov 18, 2004 1:40 am
Location: Brazil

Post by Iniciante »

Queridos Rafael & Nil, querida Girassol,

Sou um leitor que apenas tangencia a obra do Campbell. Ser-me-ia de todo impossível participar da discussão profunda que travam acerca do Follow your bliss.
Mas, atuo como um divulgador dos livros do Campbell nos ambientes em que trabalho e estudo, estimulando novos leitores.

Muitos me perguntam sobre o que seria Follow your bliss. Eu assumi uma livre-tradução, e digo a estas pessoas que a expressão significa "siga a sua essência". Pelo menos foi o que construí para mim ao ao ler o Campbell, numa heurística, por assim dizer.

Vocês, como especialistas que são, o que me recomendam dizer?

Um abraço,

Iniciante

Girassol
Working Associate
Posts: 237
Joined: Fri Nov 12, 2004 12:23 am

Post by Girassol »

Oi, pessoal!

Que bom que a discussão está ficando animada! É enriquecida pelos comentários!
Que bom que você voltou, Rafael!
Eu e Rafael já estivemos juntos algumas vezes em Esalem participando dos encontros da FJC. Já coordenamos alguns encontros que aconteceram no Brasil com membros da FJC dos EUA.
Rafael, achei seus comentários super interessantes. Especialmente o "ufanismo gringo".
Iniciante, que bom que vocÊ tem levado a obra de Campbell para seu trabalho! Quando você usa a palavra "essencia" está associando a algum tema específico de seu trabalho?
Um abraço!
Theresa

Girassol
Working Associate
Posts: 237
Joined: Fri Nov 12, 2004 12:23 am

Post by Girassol »

Oi nil!

Obrigada por pesquisar a palavra Ananda. Mais uma vez encontramos bem-aventurança e felicidade (desta vez uma felicidade suprema!).

Um abraço,
Theresa
Girassol

Iniciante
Associate
Posts: 47
Joined: Thu Nov 18, 2004 1:40 am
Location: Brazil

Post by Iniciante »

Siga a sua essência, Girassol.
Siga a sua essência, Rafael.
Siga a sua essência, Nil.

- O que quero dizer com "Siga a sua essência" quando repasso esta mensagem aos leitores de Campbell que semeio pelo caminho?

- Quero dizer às pessoas algo simples. Algo que permita a elas acendcer a faísca para perceber de que em cada um há uma essencialidade única e potencial.

E de que esta essencialidade é passível de se transformar em atos, estilos, trajetórias e, até, em felicidade mesmo.

Que cada um descubra a sua essência e a torne em movimento. É no movimento que ela se realiza, e não apenas na certeza de que ela existe.

Siga a sua essência, torne-a movimento e faça da potência um ato de realização, é o que digo.

Sei que não é assim uma elaboração campbelliana de alta estirpe, mas é o meu limite de compreensão e de repasse da obra do Joseph Cambell.

Simples, assim. Coisa de Iniciante, em busca da própria essência.

Bia
Associate
Posts: 1
Joined: Mon Oct 30, 2006 2:29 pm
Location: brazil

Post by Bia »

Bliss é mesmo muito dificil de se traduzir; também tenho pensado nisso. Talvez, em português, tenha que ter vários significados, ou melhor, varias aproximações.
Olhem só a citação, desse mesmo site, pg do Stephen Gerringer (mês passado), por sua vez tirado de algum lugar da Jornada do Herói: - “Eu tenho uma forte crença nisso agora, não somente em termos de minha própria existência, mas conhecendo a partir da existência de outras pessoas. Quando você segue a sua bliss, e por bliss eu entendo a profunda sensação de estar realmente naquilo, ... isso pode não ser divertido, mas é a sua bliss, e há bliss para além da dor, também.”
“Profunda sensação de estar naquilo” é mais um estado de espírito, não acham? De grande intensidade, mas não, necessariamente, de felicidade.
Essência pode ser uma boa palavra para bliss... mas não é um pouco vaga? Será que evoca um estado de espírito?
O que acham de “entusiasmo”? No Houaiss, entre outras coisas, significa:
“1.1 - nas religiões não cristãs da Antiguidade, estado de exaltação de espirito... 1.3- estado de exaltação da alma que vivencia o poeta ou o artista, arrebatado pela exaltação...1.3.1- excitação, exaltação criadora, inspiração, estro...1.4- força natural ou mística que impele a criar ou a agir com ardor ou satisfação..1.6- ardor, veemência manifestada na realização de algo... 1.6.1- dedicação fervorosa, paixão (por uma causa, um trabalho)...”
Etimologia: enthousiasmós, “transporte divino”


_________________


<font size=-1>[ This Message was edited by: Bia on 2006-10-30 12:36 ]</font>

<font size=-1>[ This Message was edited by: Bia on 2006-10-30 12:39 ]</font>

nil001
Associate
Posts: 43
Joined: Fri Feb 23, 2007 3:22 am
Location: brazil

Post by nil001 »

Olá a todos!
Gostei de ver que o tópico chamou a atenção de vocês. Gostaria de dizer que ainda tenho matutado sobre o assunto. Recentemente lembrei-me de que há um ensaio de Stephen Gerringer (Practical Campbell) em que ele descreve detalhadamente o que vem a ser 'follow your bliss'. Vou reler o ensaio. Quem puder lê-lo - ele está em inglês - faça-o assim que puder. Vale a pena para que possamos ruminar mais sobre o assunto. Ele pode ser baixado da seção Practical Campbell Column e está no formato pdf.
Iniciante -- pode-se dizer que 'follow your bliss' de certa maneira relacionado a uma essência ou parte essencial de nosso 'eu', com a qual devemos ser mais íntimos e harmonizados. No entanto, penso que essa frase não capta 'a essência' de 'follow your bliss'.
Bia -- penso eu, neste momento, que 'entusiasmo' é uma das opções que aparecem, embora duvide de que seja uma boa tradução. Se não me engano, na entrevista que traduzi e publiquei no blog, Campbell fala sobre 'en-tus-iasmo', em cujo centro está 'theos'...
Gostaria também de chamar a atenção de vocês para um filme que assisti novamente depois de muitos anos e que tem tudo a ver com o assunto em questão. Trata-se do filme Sociedade dos Poetas Mortos. Se vocês já o assistiram, assistam de novo. Reparem como cada um daqueles alunos começa a procurar a viver seu 'bliss'.
Theresa -- por favor, envie-me um e-mail. Perdi vários de meus contatos! Coisas de computador!
Até mais!

Iniciante
Associate
Posts: 47
Joined: Thu Nov 18, 2004 1:40 am
Location: Brazil

Post by Iniciante »

Alvíssaras, Bia!!!

Por certo que todos assim a recebem neste espaço de trocas de aprendizagem.

"O Captain! My Captain", do filme Sociedade dos Poetas Mortos, em nosso Fórum, creio serem o Joseph Campbell e a nossa mediadora Girassol. E nós somos os estudantes daquela escola, cada um procurando a sua 'Bliss'.

Campbell e Girassol jogam as sementes, que o Nil, o Rafael e agora a Bia regam com tanto carinho.

Eu apenas passeio por entre este jardim e colho flores, porque não conheço tão a fundo a obra do Campbell. É um prazer que vocês me permitam Iniciar.

Retomando aí os 'posts' sobre a tradução de 'Bliss', eu tenho procurado evitar traduzir 'Bliss' com similaridade a temas como felicidade, divindade ou assemelhados.

Como aconteceu com os alunos que se reuniam na 'caverna' com os poetas mortos, a 'Bliss' de cada um pode, às vezes, nem ser encontrada.

E, se eu digo no imperativo a alguém 'siga a sua divina felicidade', posso não ter eco para que esta pessoa inicie de fato uma caminhada, pelo fato de ela poder imaginar ser tão distante ou mesmo impossível de se alcançar um nirvana terrestrial.
Posso até mesmo estar condenando esta pessoa à danação em vida, por ela não se achar capaz de encontrar e de realizar um modo especial de felicidade e realização.

Muitas vezes, como na canção da velha Blitz, a nossa 'Bliss' pode estar "milhas e milhas distante / do meu amor / será que ela está /me esperando?"

E, muitos e muitos humanos, sem realizar uma 'Bliss' sublime e quase irrealizável, podem terminar como na canção, contentando-se com "dois chopes e, OK, você venceu, batata frita". Minha pedagogia da praticidade me recomenda que se estimule a dar passos para depois correr. O caminhar é
o passaporte para um dia disparar: Run, Forrest! Run!

Pergunto a vocês que conhecem mais a fundo: Qual foi a "Bliss" do Campbell?
No leito de morte, pelo que li, ele parecia buscar nos últimos dias um conforto no paraíso cristão, ao mirar e dialogar com o crucifixo diante de sua cama no hospital.

A 'Bliss' dele, naquele instante, seria a do autoconhecimento, da elevação individual e espiritual agnóstica, ou a da fé de ser recebido no Céu por anjos a entoar canções celestiais?

Minha avó por parte de pai viveu na fé cristã absoluta. Beata de carteirinha na paróquia de sua cidade, ela morreu em paz.
Sorria na certeza de que todos cantariam no seu enterro "no Céu / no Céu/ com minha Mãe estarei / no Céu /no Céu /com minha Mãe estarei."

Eu era ainda adolescente, e fiz parte do coro, com a certeza de que ela sorria de alegria no caixão. Era a 'Bliss' dela.

Eu pensava ali no cemitério: Putz, ela foi feliz em vida e o será após a morte. Ela conseguiu o que queria. Não há por que chorar.

Iniciante.

jussara
Associate
Posts: 16
Joined: Tue Dec 09, 2003 4:14 pm
Location: Brazil

Post by jussara »

Olá a todos,

Faz muito tempo que não escrevo aqui no fórum, ou sequer entro para dar uma "olhadinha" silenciosa (algo que fiz durante muito tempo antes de resolver escrever qualquer coisa). Tenho tido pouco tempo para sentar na frente do micro ao chegar em casa e, para falar a verdade, pouca vontade já que passo tantas horas na frente de um durante o dia. <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_smile.gif">

Leio Campbell há muitos e muitos anos, mas não me considero conhecedora de sua obra. Acho que sei muito pouco, na realidade. No entanto, sempre me pareceu que o "significado" dessa famosa frase de Campbell - Follow your bliss - causava dúvidas até mesmo para nativos da língua inglesa. Não porque não saibam o que "bliss" significa, mas porque a frase completa parece abarcar um significado bastante profundo e, talvez, de difícil realização para muitas pessoas, a ponto de se tornar complicado "captar" o seu sentido até prático, que dizer íntimo.

"Bliss" parece ter sempre uma conotação de felicidade; mais do que isso, de "felicidade suprema" ou "do mais alto nível", conforme encontrei no Thesaurus. Está até associada ao Nirvana. Como escreveu Milton (usado como referência no citado Thesaurus): "An then at last our bliss Full and perfect is". Vejam só, "perfeita", felicidade perfeita...

Portanto, parece-me difícil associar essa palavra à infelicidade ou outro sentimento/estado negativo, mesmo que para seguir o "bliss" possamos ter de enfrentar momentos de desafio ou dificuldades. Sinto como se, independente das agruras do caminho, o sentimento seja sempre de alegria, de conexão com uma força interior que nos impulsiona ou nos coloca em movimento (como escreveu Iniciante). Um sentimento de vibração interior, inconfundível porque não pode efetivamente ser comparado com nada; ao sentí-lo sabemos imediatamente que se trata de algo único. Talvez eu esteja dramatizando um pouco à primeira vista, mas na realidade foi dessa maneira que me senti quando comecei a trilhar o caminho no qual me encontro hoje. Será que encontrei o meu "bliss"??? Sim, acho descobri o que é, e procuro seguí-lo. Garanto que isso não tornou a jornada um "mar de rosas", mas tenho certeza de que não desejo estar seguindo outra coisa...mesmo com todas as dificuldades, existe uma alegria interior inequívoca.

Perdoem-me o uso do termo caminho, mas procurar e seguir o seu "bliss" não deixa de ser iniciar e trilhar um caminho que é perfeito para você, porque te faz sentir em sintonia com algo maior que está dentro e também está fora (sinto se essa frase traz à tona alguma conotação religiosa "oriental"). E acho que muito desse "bliss", dessa felicidade suprema, é entrar - ou estar - em síntonia profunda com aquilo que é mais verdadeiro em você mesmo.

Como escrevi acima, encontrar o "caminho", ou o ínicio dele, não significa que somente rosas encontraremos. Muitos espinhos podem se apresentar durante a jornada, mas a certeza interior de que "pertencemos" a esse caminho, e de que ele nos pertence, é tão forte que não podemos evitar de continuar seguindo "em frente". Ele se torna absolutamente necessário à nossa existência e, como Campbell mesmo dizia, "portas começam a se abrir aonde você nem sabia que haviam portas". Chega a surpreender...

É claro que não é fácil descobrir esse mistério que nos faz sentir "conectados a uma profunda verdade interior" (e que nos torna extremamente felizes – e até apavorados de vez em quando...hehe), mas é justamente isso que penso que precisamos para descobri-lo: verdade. Explico-me: acho que Campbell chegou a mencionar isso nas entrevista com Bill Moyers, que era preciso ser profundamento sincero e verdadeiro consigo mesmo para encontrar esse "bliss". Uma tarefa deveras complicada para a maioria de nós, já que implica olhar e enfrentar - até essa tal descoberta feliz - uma série de aspectos de nós mesmos que não nos agrada em nada (para não dizer que nos aterroriza) descobrir.

Resumindo (já que acabei escrevendo até demais): parece realmente complicado para mim (mesmo em inglês) exprimir o que envolve "follow your bliss" em apenas uma ou duas palavras. Sinto que não só a palavra "bliss", mas todo significado da frase, implica uma JORNADA – uma viagem em direção a nós mesmos; uma experiência de constantes encontros com aquilo que nos faz vibrar positivamente, que nos conecta, nos entusiasma, nos realiza e, também, nos faz profundamente felizes; uma felicidade que não está atrelada à bens materiais ou a algum tipo de status social, embora essas coisas possam eventualmente surgir como consequência desse movimento ou jornada.

Talvez, quando começamos a seguir o "bliss", também iniciemos uma jornada que não nos leva por caminhos fáceis e sempre seguros, mas que nos impele à busca, à aventura, à descoberta e à realização (tanto como movimento/ação quanto como sentimento). Então, quem sabe, pelo menos em português, realmente não exista uma única palavra que englobe tudo isso sem efetivamente estar presa à conotações religiosas ou filosóficas de algum tipo. Ou talvez haja, mas precisamos batalhar bastante para descobrí-la...ou até inventá-la, por que não???

"Siga a verdade interior que te faz vibrar positivamente. Que te dá sincera alegria APESAR das tristezas e dificuldades. Que não está, em essência, atrelada a bens transitórios e, portanto, não te tira o sono porque poderias perdê-la. Que te entusiasma e te surpreende, inclusive, inúmeras vezes. Aquilo que te realiza porque te faz sentir plenitude mesmo que exteriormente cercado de escassez".

Para mim, "follow your bliss" é tudo isso, e também uma prova de que sou totalmente incapaz de síntese, de encontrar uma única palavra para definir um conceito complexo. Jamais poderia ser poeta....hehehe <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_razz.gif">

Desculpem se, ao invés de propor uma solução para a dúvida, eu tenha complicado ainda mais a questão... <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_smile.gif">

Um abraço a todos.


_________________
"I am so small I can barely be seen.
How can this great love be inside of me?
Look at your eyes. They are small,
but they see enormous things."
(Jalalludin RUMI)

<font size=-1>[ This Message was edited by: jussara on 2006-11-11 20:38 ]</font>

Girassol
Working Associate
Posts: 237
Joined: Fri Nov 12, 2004 12:23 am

Post by Girassol »

Olá a todos!
Benvinda ao forum, Bia!
Que bom que você está de volta, Jusara!
Mais uma vez, obrigada pela contribuição Iniciante e New.
Creio que estamos descobrindo muitas coisas ao buscarmos uma tradução para a palavra "bliss". Com certeza, é uma palavra que aponta para um conceito, gerando muitas reflexões.
No DVD O Poder do Mito, no capítulo intitulado "Sacrifício e Felicidade", Campbell compartilha com Bill Moyers, sua compreensão sobre a expressão "follow your bliss". Ontem, assisti mais uma vez esta parte da entrevista e pensei em vocês.
Um abraço, Theresa
Girassol

Locked