ANNONCE: Mythologie et épanouissement personnel en français!

Bienvenu(e) sur le forum en langue française consacré à Joseph Campbell et à son oeuvre. Si vous voulez en savoir plus sur les mythes
collectifs, ou sur votre mythe personnel, venez explorer et contribuer aux articles de ce forum.

Moderator: laureline

Locked
David_Kudler
Working Associate
Posts: 924
Joined: Mon Aug 27, 2001 5:03 am
Location: Mill Valley, California
Contact:

ANNONCE: Mythologie et épanouissement personnel en français!

Post by David_Kudler »

Pour la deuxième fois cette année, j'ai le plaisir de vous annoncer la publication d'une nouvelle traduction française d'un livre par Joseph Campbell. Éditions Oxus est viens de publier «Mythologie et epanouissement personnel: Les chemins du bonheur» -- traduit de Pathways of Bliss, un livre auquel j'ai une tendresse extrême. (Extrême, peut-être, mais naturelle, puisque j'ai été l'éditeur de l'édition originale!)
Dans cet ouvrage jamais traduit auparavant en Français, Joseph Campbell se concentre principalement sur cet aspect personnel et psychologique du mythe. Avec talent et efficacité, il illustre les grands thèmes de la mythologie mondiale pour les rendre applicables au développement personnel ou aux démarches de transformation de soi. Il y parvient en encrant en chacun de nous la sagesse des symboles mythologiques, distillant les plus poétiques des métaphores mythologiques dans notre quotidien. Au fil des pages, il démontre avec conviction comment les mythes peuvent accompagner chacun de nous dans la quête du bonheur. Joseph Campbell a enseigné près de quarante ans au Sarah Lawrence College (New York) où une chaire de mythologie comparative a été créée en son honneur. Ses livres ont influencé des millions de lecteurs.
Si vous voulez, vous pouvez lire un extrait içi: Extrait de Mythologie et épanouissement personnel

Si vous avez l'opportunité de lire ce livre, s'il vous plaît de partager vos impressions. Surtout, moi, j'aimerais savoir ce que vous pensez de la traduction.

Deux questions particulières:
  1. Trouvez-vous que "bonheur" est une traduction satisfaisante en français du mot "bliss" en anglais? Chaque traducteur de ce livre a eu du mal à rendre ce mot (la traduction anglaise du mot sanskrit "ananda"), avec ses implications à la fois de la joie et de la transcendance, dans leur propre langue.
  2. Sur le même thème, est "épanouissement" une traduction satisfaisante du mot "transformation" en anglais?
Que pensez vous?

Image
David Kudler<br>Publications<br>Joseph Campbell Foundation<br>publications at jcf dot org

Gedsorcierlune
Associate
Posts: 4
Joined: Fri Jan 14, 2011 2:05 pm

Post by Gedsorcierlune »

Bonjour j'ai terminé le livre, il y a une semaine environ.

Je suis Campbellivor, alors je l'ai dévoré évidement.
J'ai trouvé dommage que toute la première partie soit une forme de résumé du livre précédent édité chez Oxus. Mais j'ai été très enthousiasmé par la deuxième partie!

Le livre de Laureline Amanieux m'a incité à lire quelques uns de Carl Gustave Jung, et là Joseph Campbell livre ses impressions sur les théories de Jung, ce que j'ai trouvé particulièrement intéressant. J'ai aimé la mythologie appliquée de manière explicite à l'univers intérieur de l'homme.

Pour la traduction, je ne parle pas suffisamment bien anglais pour être vraiment utile. J'ai tendance à traduire Ananda par joie, plutôt que bonheur ou félicité, mais il s'agit là de ce que le mot évoque pour moi uniquement.

Locked