Si vous voulez, vous pouvez lire un extrait içi: Extrait de Mythologie et épanouissement personnelDans cet ouvrage jamais traduit auparavant en Français, Joseph Campbell se concentre principalement sur cet aspect personnel et psychologique du mythe. Avec talent et efficacité, il illustre les grands thèmes de la mythologie mondiale pour les rendre applicables au développement personnel ou aux démarches de transformation de soi. Il y parvient en encrant en chacun de nous la sagesse des symboles mythologiques, distillant les plus poétiques des métaphores mythologiques dans notre quotidien. Au fil des pages, il démontre avec conviction comment les mythes peuvent accompagner chacun de nous dans la quête du bonheur. Joseph Campbell a enseigné près de quarante ans au Sarah Lawrence College (New York) où une chaire de mythologie comparative a été créée en son honneur. Ses livres ont influencé des millions de lecteurs.
Si vous avez l'opportunité de lire ce livre, s'il vous plaît de partager vos impressions. Surtout, moi, j'aimerais savoir ce que vous pensez de la traduction.
Deux questions particulières:
- Trouvez-vous que "bonheur" est une traduction satisfaisante en français du mot "bliss" en anglais? Chaque traducteur de ce livre a eu du mal à rendre ce mot (la traduction anglaise du mot sanskrit "ananda"), avec ses implications à la fois de la joie et de la transcendance, dans leur propre langue.
- Sur le même thème, est "épanouissement" une traduction satisfaisante du mot "transformation" en anglais?